A. V. Prokopenko, K. R. Kartava. Idioms with negative connotation in modern english rock songs: translation aspect

Authors

DOI:

https://doi.org/10.21272/https://doi.org/10.21272/%20Ftrk.2018.10(1)-11

Keywords:

emotionally colored words, expressive vocabulary, negative connotation, denotation, equivalence, adequacy, idiom.

Abstract

The article deals with the methods of the translation of idioms with a negative connotation on the basis of the English song discourse. Emotions are studied as a phenomenon of social and psychological order. The term “emotionally-colored vocabulary”, its peculiarities and functional significance in song discourse are studied. The article describes the definition and distinction of concepts “denotation” and “connotation”, which is important for understanding the meaning of the words in songs. The article pays attention to expression of emotions in songs with the help of lexical means. The article indicates the peculiarities of the translation of idioms with a negative connotation in the rock songs. The translation transformations for adequate translation of idioms with a negative connotation are being analyzed. The results of the research prove that the main feature of song discourse is expressiveness and there is no single model for translation of idioms.

Published

2020-03-03

How to Cite

A. V. Prokopenko, & K. R. Kartava. (2020). A. V. Prokopenko, K. R. Kartava. Idioms with negative connotation in modern english rock songs: translation aspect. Philological Treatises, 10(1), 81–88. https://doi.org/10.21272/https://doi.org/10.21272/ Ftrk.2018.10(1)-11