ENGLISH TERMINOLOGY IN UKRAINIAN SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS: TRANSLATION ASPECT

Authors

Keywords:

Term, scientific and technical terminology, intercultural communication, classification of scientific and technical terminology, translation transformations.

Abstract

The article focuses on the functioning and translation of English scientific and technical terminology, which play a significant role in information systems and intercultural communication. It emphasizes the importance of classifying and structuring terms in scientific and technical communication, which facilitates the translation and localization of technical texts for international use. Therefore, translation competence is integral to the professional polycode environment and characterizes not solely a translator-linguist, but also an expert in related fields of knowledge. This is particularly relevant in the scientific and technical field. The research primarily analyzes various aspects of English scientific and technical terminology, including the definition of the term and terminology, their classification, sources of borrowing and methods of word formation. In addition, terms are identified as essential elements of scientific and technical texts, as they ensure the accuracy and objectivity of information transmission. Different types of terms are classified by structure, origin and functional purpose. The borrowing of terms from other languages is considered a significant source of vocabulary enrichment in scientific and technical terminology. Various methods of word formation are used to create new terms: affixation, word compounding and conversion. Adapting English terms to the scientific and technical context of the target language involves calquing, transcription and semantic modification. Finally, the use of translational transformations such as replacement, permutation, addition, or omission is examined. It has been proven that the correct application of transformations contributes to a better understanding of the text, ensures linguistic naturalness, and maintains relevance to the context, which is important for effective communication in the scientific and technical sphere.

References

Ababilova N. M., Bilokaminska V. L. The peculiarities of terms translation into the Ukrainian language. Young Scientist. 2015. No. 2(17). pp. 126–128. [In Ukrainian]

Berezhna M. V., Lozovska K. O. Stages of terms and professionalisms translation (based on metallurgical texts). Science and Education a New Dimension. Philology. 2020. No. 241. pp. 7–11. [In Ukrainian]

Bondarenko O. Features of translation of abbreviations, acronyms and abbreviations. Teoretychni y prykladni problemy suchasnoi filolohii. 2015. № 1. S. 76–83. [In Ukrainian]

Vakulenko M. O. Modern problems of terminology and Ukrainian scientific terminology. Kyiv: VPTs Kyivskyi universytet, 2009. 64 s. [In Ukrainian]

Volchenko O. M., Nikishyna V. V. Young Scientist. Series: Philological studies. 2018. No. 4.4 (56.4). pp. 85–88. [In Ukrainian]

Herashchenko O. I., Dontsova O. M., Velcheva K. M. The practice of translating the scientific and technical literature. English language and literature. 2015. No. 31–32. pp. 15–24. [In Ukrainian]

Glinka N. V. Translation features of technical terminology in the operating manuals (on the example of Braun and LG products). Collection of scientific papers “New Philology”. 2020. Vol. 1, No. 80. pp. 116–120. [In Ukrainian]

Kovalenko A. Ya. Scientific and technical translation: teaching manual. 2nd ed. Ternopil: Vydavnytstvo Karpiuka, 2004. – 284 p. [In Ukrainian]

Kostenko H. Structural-semantic and functional-stylistic characteristics of the English scientific and technical text. Tyzhden nauky : tezy dop. nauk.-prakt. konf., m. Zaporizhzhia, 18–19 kvit. 2016 r. / M-vo osvity i nauky Ukrainy, ZNTU. Zaporizhzhia, 2016. S. 63–64. [In Ukrainian]

Korbut O. G. To the Problem of Translating Technical Terms for Students of Mechanical Engineering Specialties. Advanced education. 2014. No. 1. pp. 36–41. [In Ukrainian]

Lubchenko M. Legal terminology: concept, features, types. Kharkiv: Prava Liudyny, 2015. 280 p. [In Ukrainian]

Arbol del, E.V. Innovative Teaching Methods in Specialised Translation, Modern Journal of Language Teaching Methods, 8(12), 2018. Р.426-436.

Byrne J. Scientific and technical translation explained: a nuts-and-bolts guide for beginners. New York: Routledge, 2012.

Calvo E. Scaffolding translation skills through situated translating approaches: progressive and reflexive methods. The Interpreter and Translator Training, 9(3), 2015. P.306-322.

Jayashree R. A Study on Innovative Teaching Learning Methods for Undergraduate Students. International Journal Humanities and Social Science 2017. URL: http://www.ijhssi.org/papers/v6(11)/Version-2/E0611023234.pdf (date of access: 22.04.2024).

Olohan M. Translating Technical Texts. In K. Malmkjær (Ed.), Cambridge Handbook of Translation Cambridge University Press. (2021) P. 1–15.

Ren J. Stylistic features of English for science and technology. Journal of Harbin University. 2009. № 4 (30). Р.124–126.

Toral A., Oliver A., Ribas-Bellestín P. Machine translation of novels in the age of transformer. Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis / ed. by J. Porsiel. Berlin: BDÜ Fachverlag, 2020. P. 276–296.

Published

2024-12-11

How to Cite

Prokopenko, A., & Papusha, N. (2024). ENGLISH TERMINOLOGY IN UKRAINIAN SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS: TRANSLATION ASPECT. Philological Treatises, 16(2). Retrieved from https://tractatus.sumdu.edu.ua/index.php/journal/article/view/1166