Швачко С.А., Хаба Н. В. Особенности передачи паремиологических единиц в переводе

  • Рассматривая перевод как средство межкультурного взаимодействия, необходимо
    уделить особое внимание переводу устойчивых, культурно-маркированных единиц, которые
    передают экстралингвистическую реальность. К таким единицам, безусловно, относятся
    паремиологические единицы.
    Паремии являются короткими, они легко запоминаются и используются в повседневной
    жизни. На протяжении веков паремиологиеская мудрость служила проводником для людей во
    всем мире. Паремии демонстрируют уникальность оценок жизни разных народов и, как
    правило, передаются в переводе эквивалентами, адекватно воспринимаемыми в целевой
    культуре.
    Исследование посвящено переводческому анализу паремиологиеских единиц. Нами дается
    определение понятию «паремия» и в рамках этого понятия различается два основных типа
    паремиологических единиц – пословиц и поговорок. В статье рассматриваются пути перевода
    паремий и верифицируется классификация методов их перевода.
  • паремиологические единицы, пословицы, поговорки, перевод, эквивалент,
    адекватность.
  • Загрузить полную версию