Прокопенко А. В., Камініна А. Міжмовна передача політичної термінології

DOI:  https://doi.org/10.21272/ftrk.2018.10(2)-13 

  • Стаття присвячена дослідженню методів перекладу політичних термінів на тлі англомовного
    політичного дискурсу. При дослідженні публіцистичних текстів було виявлено чималу кількість
    абревіатур, які можна умовно розділити на наступні: назви країн; міжнародні організації; визначення
    зброї; міжнародні угоди, договори, пакти. Особливу складність при перекладі становлять політичні
    абревіатури, що не мають еквівалентів у міжнародній та політичній лексиці. Вибір того чи іншого способу
    перекладу іноземних скорочень українською залежить від багатьох факторів, в тому числі від структури
    скорочення. У дослідженні охарактеризовано прийоми перекладу абревіатур на прикладах політичних
    текстів. Встановлено, що при перекладі політичних абревіатур з англійської мови на українську в
    основному застосовують такі способи: використання еквівалентного українського скорочення,
    використання прийому транслітерації, використання транскрипції та описовий переклад.
  • політичний дискурс, політичні терміни, транскрипція, транслітерація, калькування,
    заміна, абревіатури.
    1. Авдышева Е.Г. Практикум по переводу (для самостоятельной работы) / Е. Г. Авдышева. – Краснодар : КГУКИ, 2011. – 44 с.
    2. Балишин С.И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) / С. И. Балишин // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. – Москва, 2005. – С. 33.
    3. Бархударов Л.С. Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – Москва, 1975. – 239 с.
    4. Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский / Г. М. Зиборова. – 3-е изд. – Москва, “РОССПЭН”, 2000. – 228 с.
    5. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров // Москва : Высшая школа, 1990. – 167 с.
    6. Попова Т.Г. Категория информативной насыщенности юридического дискурса / Т. Г. Попова // Международная конференция 29–31 марта 2011 г. «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе». – Москва, 2011. – С. 273–285.
    7. Федоров А.В. Основы общей и частной теории перевода / А. В. Федоров. – Москва, 1983.
    8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. – Москва, 2002.
    9. The Globe and Mail [Electronic resource]. – Access mode : https://www.theglobeandmail.com/opinion/

    putins-seamy-side/article1337014/ – (27.12.2017).

    1. The 10 best Labour conference speeches. Politics. The Guardian [Electronic resource]. – Access mode : https://www.theguardian.com/ politics/2015/sep/25/10-best-labour-conference-speeches-andrew-rawnsley – (13.12.2017).
  • Завантажити повну версію