Смольницькая О. А. Микроконтекст и макроконтекст в современном украинском переводоведении: общая символика в избранной лирике сэра Филипа Сидни (1551/54– 1586/87) и Ричарда Лавлейса (1617/18 – 1656/58)

  • В статье анализируются общие ведущие символы на примере ХХХІХ сонета Филипа
    Сидни и стихотворения Ричарда Лавлейса «К Алтее, из Тюрьмы». Во внимание принимаются
    символы розы, венка, Сна, Чаши, рассмотренные в узком и широком контекстах. Привлечен
    тезаурусный анализ. В контекстуальном аспекте выясняется, какую коннотацию ключевого
    символа розы имели в виду оба поэта. Учитываются исторические реалии, то есть известное
    и неизвестное этим авторам. Акцентируется внимание на античной мифологии,
    неоднократно используемой обоими поэтами. При анализе староанглийских лексем, с учетом
    этимологии и исторической преемственности, а также полисемантичности, выделены
    проблемы воспроизведения этих текстов на украинском языке. В частности, проблемы
    компактности лексем, эквиритмичности, чередование мужских и женских рифм или,
    наоборот, сплошное сохранение мужской рифмовки. Стихотворения подаются в оригиналах и
    собственных переводах.
  • поэзия, перевод, символ, контекст, микроконтекст, макроконтекст,
    тезаурус
  • Загрузить полную версию