Прокопенко А. В., Картава К. Р. Идиомы с негативной коннотацией в современных англоязычных рок-песнях: переводческий аспект

  • Статья посвящена исследованию методов перевода идиом с негативной коннотацией в англоязычном песенном дискурсе. Эмоции изучаются как социальный и психологический феномен. В данной работе изучается термин “эмоционально-окрашенная лексика”, его особенности и функциональное значение в песенном дискурсе. Статья описывает определение понятий “денотация” и “коннотация” и различия между ними, что является важным для понимания значения слов в песнях. В статье описаны способы выражения эмоций в песнях с помощью использования лексических средств. Указаны особенности перевода идиом в рок-песнях. Проанализированы основные способы перевода идиом и переводческие трансформации, которые применяются при адекватном переводе идиом с негативной коннотацией. Результаты исследования доказали, что главной особенностью песенного дискурса является экспрессивность и не существует стандартной модели перевода идиом с негативной коннотацией.
  • эмоционально-окрашенные слова, экспрессивная лексика, негативная коннотация, денотация, эквивалентность, адекватность, идиома.
  • Загрузить полную версию