Баранова C. В., Роженко О .С. Проблема трансформаций в переводе англоязычных государственных гимнов

  • Статья посвящена исследованию переводческого аспекта англоязычных государственных гимнов как
    текстов идеологического дискурса. Цель исследования состоит в анализе характерных трансформаций,
    которые реализуются при переводе на украинский язык государственных гимнов США, Канады, Ирландии.
    Для достижения цели исследования был осуществлен детальный анализ передачи внешней (ритм, рифма)
    и внутренней (содержание, концепты, которые имеют идеологическую составляющую, образы)
    поэтической матрицы в украинских переводах. Были выявлены лексико-семантические (конкретизация,
    модуляция, генерализация), грамматические (замены), и синтаксические (объединение, смена порядка слов)
    трансформации, которые используются наиболее часто. Определены основные идеологические концепты
    каждого государственного гимна (the True North, the Star-Spangled Banner, the soldier’s song), они
    полностью отображены в украинских поэтических переводах, которые функционируют как тексты
    идеологического дискурса.
  • идеологический дискурс, гимн, поэтический перевод, переводческие трансформации,
    модуляция, конкретизация, генерализация.
  • Загрузить полную версию