Баранова C. В., Роженко О. С. Проблема трансформацій у перекладі англомовних державних гімнів

  • Стаття присвячена дослідженню перекладацького аспекту англомовних державних гімнів як текстів
    ідеологічного дискурсу. Мета роботи полягає в аналізі характерних трансформацій, які реалізуються в
    перекладі на українську мову державних гімнів США, Канади, Ірландії. Задля досягнення мети дослідження
    було проведено детальний аналіз передачі зовнішньої (ритм, рима) і внутрішньої (зміст, концепти, які
    мають ідеологічну складову, образи) поетичної матриці в українських перекладах. Були виявлені лексико-
    семантичні (конкретизація, модуляція, генералізація), граматичні (конверсія), синтаксичні (об’єднання,
    зміна порядку слів) трансформації, які найчастіше використовуються. Визначено основні ідеологічні
    концепти кожного державного гімну (the True North, the Star-Spangled Banner, the soldier’s song), які
    повністю представлені в українських поетичних перекладах, що функціонують як тексти ідеологічного
    дискурсу.
  • ідеологічний дискурс, гімн, поетичний переклад, перекладацькі трансформації,
    модуляція, конкретизація, генералізація.
  • Завантажити повну версію